Evaluation of German-Indonesian mixed language in lectures at german literature department
DOI:
https://doi.org/10.58881/kpsbsl.v1i1.7Keywords:
code-mixing, mixed languages, German sentences, shift of languageAbstract
This article is a research result that aims to evaluate the emergence of German-Indonesian mixed languages in terms of the types of mixed languages that appear in lectures. It is possible for the emergence of a mixed German-Indonesian language, in the lectures at German Literature Department because Indonesian and German are used as the language of instruction in lectures. This research is using qualitative methods. Content analysis is used by researchers to deepen the analysis process. The research was carried out by conducting observations in online classes or webinars to find out the forms of mixed language that emerged. This research was done on students and lecturers in the 2019 and 2020 classes and several seminars held with a total of 136 students and 7 lecturers. From the research data, it can be concluded that the German-Indonesian mixed language appears in classes in lectures and seminars held at German Literature Department. The type that appears is code-mixing as in the use of German words, phrases, or clauses in Indonesian sentences or conversely use of Indonesian words in German sentences. This is referred to as Inter Sentential Code Mixing. Furthermore, there is also Inter Lexical Code Mixing since the attachment of lexical elements of Indonesian affixes to German words also occurs.
Downloads
References
Ananda, F. P. (2020). Afiksasi dalam Kolom Politik di Koran Jawa Pos Edisi Jumat 1 November 2019. Jurnal Disastri (Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia), 2(1), 9–17. https://doi.org/10.33752/disastri.v2i1.873
Androutsopoulos, J. (n.d.). Jetzt speak something about italiano. 31.
Anggito, A., & Setiawan, J. (2018). Metodologi Penelitian Kualitatif. Jakarta: CV Jejak.
Febiyaska, A. E., & Ardi, P. (2019). Indonesian-English Code-Switching in Gogirl! Magazine: Types and Features. Journal of English Language Teaching and Linguistics, 4(3), 289. https://doi.org/10.21462/jeltl.v4i3.307
Hasuna, K., & Humaidi, A. (2018). Faktor Penentu Pemilihan Bahasa pada Masyarakat Multibahasa di Pasar Kemakmuran Kabupaten Kotabaru Kalimantan Selatan. Jurnal Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya.
Herawati, R., Juansah, E. D., & Tisnasari, S. (2019). Analisis Afiksasi dalam Kata-Kata Mutiara pada Caption di Media Sosial Instagram dan Implikasinya terhadap Pembelajaran Bahasa Indonesia di SMP. Jurnal Membaca Bahasa dan Sastra Indonesia, 4, 13.
Karimah, A., Hermilia Wijayati, P., & Praba Astuti, U. (2020). Indlish: Indonesian-English Production and Its Formation. KnE Social Sciences. https://doi.org/10.18502/kss.v4i4.6463
Koeth, J. T. (n.d.). Mix and Switch Effects in Bilingual Language Processing. 24.
Kubota, R. (2016). The Multi/Plural Turn, Postcolonial Theory, and Neoliberal Multiculturalism: Complicities and Implications for Applied Linguistics. Applied Linguistics, 37(4), 474–494. https://doi.org/10.1093/applin/amu045
Mardhiyah. (2020). Analisis Alih Kode dan Campur Kode dalam Pembelajaran Bahasa Indonesia di SMP Negeri 3 Darul Hikmah Aceh Jaya. Briliant: Jurnal Riset dan Konseptual, 5. http://dx.doi.org/10.28926/briliant .v3i4.432
Mayring, P. (n.d.). Qualitative Content Analysis. 11.
Putri, N. D. (2020). Code Mixing on Youtube Channel The Connel Twins: A Sociolinguistics Perspective. Surakarta: Universitas Muhammadiyah Surakarta.
Ryu, M. (2019). Mixing languages for science learning and participation: An examination of Korean- English bilingual learners in an after-school science-learning programme. International Journal of Science Education, 41(10), 1303–1323. https://doi.org/10.1080/09500693.2019.1605229
Smith, P. H., & Murillo, L. A. (2015). Theorizing Translanguaging and Multilingual Literacies Through Human Capital Theory. International Multilingual Research Journal, 9(1), 59–73. https://doi.org/10.1080/19313152.2014.985149
Tran, L. T., Ngo, M., Nguyen, N., & Dang, X. T. (2017). Hybridity in Vietnamese universities: An analysis of the interactions between Vietnamese traditions and foreign influences. Studies in Higher Education, 42(10), 1899–1916. https://doi.org/10.1080/03075079.2017.1376872
Wajdi, M., Darma Laksana, I., Suastra, I., & Budiarsa, I. (2013). Code-Crossing: Hierarchical Politeness In Javanese. E-Journal Of Linguistics. Retrieved from https://ojs.unud.ac.id/index.php/eol/article/view/11196
Wijayati, P. H., & Sobara, I. (2017). Die Entwicklung eines Testinstruments fuer den Deutschunterricht an Indonesischen Oberschule. www.peterlang.com.
Wijayati, P. H., Suyata, S., & Sumarno, S. (2013). Model Evaluasi Pembelajaran Berbasis Kaizen di Sekolah Menengah Atas. Jurnal Penelitian dan Evaluasi Pendidikan, 17(2), 318–332. https://doi.org/10.21831/pep.v17i2.1703
Wilson, S. (2020). To mix or not to mix: Parental attitudes towards translanguaging and language management choices. International Journal of Bilingualism, 136700692090990. https://doi.org/10.1177/1367006920909902
Yanaprasart, P., & Lüdi, G. (2018). Diversity and multilingual challenges in academic settings. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 21(7), 825–840. https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1308311



